Miszna
Miszna

Quotation do Rosz ha-Szana 3:7

הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת אוֹ לְתוֹךְ הַפִּטָּס, אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַע, יָצָא. וְאִם קוֹל הֲבָרָה שָׁמַע, לֹא יָצָא. וְכֵן מִי שֶׁהָיָה עוֹבֵר אֲחוֹרֵי בֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹ שֶׁהָיָה בֵיתוֹ סָמוּךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת, וְשָׁמַע קוֹל שׁוֹפָר אוֹ קוֹל מְגִלָּה, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא, וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה שָׁמַע וְזֶה שָׁמַע, זֶה כִּוֵּן לִבּוֹ וְזֶה לֹא כִוֵּן לִבּוֹ:

Jeśli ktoś wbije się w dziurę [w ziemi] lub w dut [miejsce otoczone przegrodami na ziemi], lub w pitam [duże naczynie gliniane] —jeśli usłyszał dźwięk szofaru, wypełnił swój obowiązek [tj. jeśli ktoś stojący na zewnątrz dziury usłyszał dźwięk szofaru wbitego w dziurę (bo ci w dziurze zawsze spełniają swój obowiązek, zawsze słysząc dźwięk szofar)]; jeśli usłyszał pogłos, nie dopełnił swojego zobowiązania. Podobnie, gdy ktoś przechodził za domem modlitwy lub gdy jego dom był blisko domu modlitwy i słyszał dźwięk szofaru lub czytania Megillah—jeśli miał zamiar [wypełnić swój obowiązek], spełnia go; jeśli nie, nie spełnia tego. [I chociaż dmuchacz szofaru nie ma go na myśli, aby wypełnić swoje zobowiązanie, mówimy tutaj o kościelnym domu modlitwy, który ma na myśli wszystkich, którzy go słuchają, aby wypełnić swój obowiązek. Dlatego, mimo że nie miał specjalnie na myśli tego przechodnia i nie był o nim świadomy, wywiązuje się ze swojego zobowiązania. Ale jeśli ktoś dmucha w szofar, aby jednostka wypełniła swoje zobowiązanie, każdy musi mieć (odpowiednio) odpowiedni zamiar.] Nawet jeśli ten słyszał i ten słyszał, ten miał zamiar, a drugi nie.

Poznaj quotation do Rosz ha-Szana 3:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset